Sau khi Việt Nam nhận được 2 tỷ USD vốn đầu tư bởi các doanh nghiệp nước ngoài, thì nhu cầu về dịch thuật hợp đồng tiếng Anh tại nước ta có dấu hiệu gia tăng. Các công ty dịch thuật như Vạn Tín cũng vì thế mà có nhiều dự án dịch thuật và hoạt động tích cực hơn hẳn. Vì hợp đồng có tính pháp lý nên yêu cầu nội dung phải đảm bảo sự chính xác trong bản dịch.

Theo nhận định của Vạn Tín thì chỉ những dịch thuật viên có chất lượng và đã từng tham gia trong nhiều dự án dịch thuật về hợp đồng mới có thể sử dụng chính xác các thuật ngữ về pháp luật và hành chính. Do đó ngay cả khi bạn rất giỏi ngoại ngữ và thông thạo trong việc giao tiếp thì vẫn chưa đủ để tạo ra những bản dịch chất lượng. Bởi vậy Vạn Tín thường xuyên tuyển lọc những biên dịch viên chất lượng để bổ xung vào đội ngũ dịch thuật hợp đồng, nhằm đem lại những bản dịch chất lượng theo nhu cầu của quý khách hàng.

Trong dịch thuật hợp đồng thương mại có những đặc trưng riêng, nhiều thuật ngữ khó vốn không phổ biến trong tiếng Anh thông thường. Việc tìm kiếm biên dịch viên phù có thể khó với nhiều người tại các địa phương không phải thành phố lớn. Hiểu được điều đó, Vạn Tín hiện đang cung cấp các dịch vụ về dịch thuật hợp đồng tiếng Anh tại nhiều tỉnh thành khắp nơi trên cả nước như là: Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh Sơn La, dịch thuật hợp đồng tiếng Anh Hà Nội, dịch thuật hợp đồng tiếng Anh Thái Nguyên, dịch thuật hợp đồng tiếng Anh Hồ Chí Minh, dịch thuật hợp đồng tiếng Anh Hải Phòng,... dịch tài liệu văn bản tiếng pháp

View more random threads: